Home |
Search |
Today's Posts |
#1
|
|||
|
|||
maintaining and updating multiple languages of a huge manual
Hello,
I have the following situation: a very long and technical manual (hundreds of pages) about a complex piece of software that is constantly changed and (hopefully) improved. Each chapter is another Word document. Problems and questions: * Each document has to be translated from Dutch to French. Some of the files are already translated, but not all. * Some of the existing translations are outdated. * Most images are screenshots, those have to be translated too. The person who translates doesn't have access to the software the manual describes. * Images: should they be inside the document or external files? * The translator doesn't have the technical knowledge the original authors have, and she doesn't have a lot of time. * There are about 4 people working on the manual, not always simultaneous. * Each time a part of the manual is updated, the changed paragraph is mailed to the translator, who translates, sends it back, and the author copies the translated part in the final document. Or is there a better method? * The manual is usually two versions behind the software it describes. In short: maintainability is becoming a problem. How is this done in "the real world"? -- Amedee Van Gasse |